TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:10:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 997《守護國界主陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 997《Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 守護國界主陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 守護國界主陀羅尼經卷第七 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển đệ thất     罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯     Kế Tân quốc Tam Tạng Sa Môn Bát-nhã cọng Mâu-ni-thất-lợi dịch 入如來不思議甚深事業品第五之三 nhập Như Lai bất tư nghị thậm thâm sự nghiệp phẩm đệ ngũ chi tam 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 復告文殊師利童子菩薩摩訶薩言。善男子如來意業智為先導隨智慧轉。 phục cáo Văn-thù-sư-lợi Đồng tử Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử Như Lai ý nghiệp trí vi/vì/vị tiên đạo tùy trí tuệ chuyển 。 云何意業隨智慧轉。 vân hà ý nghiệp tùy trí tuệ chuyển 。 善男子如來無有心意識過。何以故如來心意識俱不可知。 Thiện nam tử Như Lai vô hữu tâm ý thức quá/qua 。hà dĩ cố Như Lai tâm ý thức câu bất khả tri 。 但從佛智而顯現故。如來智慧而為主故。 đãn tùng Phật trí nhi hiển hiện cố 。Như Lai trí tuệ nhi vi chủ cố 。 善男子如來智慧隨順一切眾生心轉。 Thiện nam tử Như Lai trí tuệ tùy thuận nhất thiết chúng sanh tâm chuyển 。 隨順趣入諸眾生意。隨順解了諸眾生識。出生諸法及諸三昧。 tùy thuận thú nhập chư chúng sanh ý 。tùy thuận giải liễu chư chúng sanh thức 。xuất sanh chư Pháp cập chư tam muội 。 是故如來心意識等無能知者。 thị cố Như Lai tâm ý thức đẳng vô năng tri giả 。 超過因地遠離緣生。非三有道。解脫諸慢諸魔事業。 siêu quá nhân địa viễn ly duyên sanh 。phi tam hữu đạo 。giải thoát chư mạn chư ma sự nghiệp 。 諂誑幻惑我我所執。愚癡無明黑闇翳障。 siểm cuống huyễn hoặc ngã ngã sở chấp 。ngu si vô minh hắc ám ế chướng 。 妙修道品而無散亂。無所分別入平等性猶如虛空。 diệu tu đạo phẩm nhi vô tán loạn 。vô sở phân biệt nhập bình đẳng tánh do như hư không 。 有如是等無量事業。一一皆以智為先導。 hữu như thị đẳng vô lượng sự nghiệp 。nhất nhất giai dĩ trí vi/vì/vị tiên đạo 。 是為如來第二十九正覺事業。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ nhị thập cửu chánh giác sự nghiệp 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  兩足尊心不可量  淨智因緣世中勝  lượng túc tôn tâm bất khả lượng   tịnh trí nhân duyên thế trung thắng  佛智等同於法界  隨順普入眾生心  Phật trí đẳng đồng ư Pháp giới   tùy thuận phổ nhập chúng sanh tâm  禪定解脫悉皆圓  心意分別無搖動  Thiền định giải thoát tất giai viên   tâm ý phân biệt vô dao động  超過魔境及魔業  無垢無變如虛空  siêu quá ma cảnh cập ma nghiệp   vô cấu vô biến như hư không 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 如來正覺見過去世無著無礙智慧隨轉。智云何轉。所謂過去種種佛剎。 Như Lai chánh giác kiến quá khứ thế Vô Trước vô ngại trí tuệ tùy chuyển 。trí vân hà chuyển 。sở vị quá khứ chủng chủng Phật sát 。 顯現成壞無量無數如來悉知。 hiển hiện thành hoại vô lượng vô số Như Lai tất tri 。 彼諸剎中卉木叢林藤蘿藥草如來悉知。 bỉ chư sát trung hủy mộc tùng lâm đằng La dược thảo Như Lai tất tri 。 彼剎所有眾生之類。卵生胎生濕生化生。 bỉ sát sở hữu chúng sanh chi loại 。noãn sanh thai sanh thấp sanh hóa sanh 。 有色無色有想無想非有想非無想。如是一切如來悉知。 hữu sắc vô sắc hữu tưởng vô tưởng Phi hữu tưởng Phi vô tưởng 。như thị nhất thiết Như Lai tất tri 。 彼諸剎中有情非情種種音聲如來悉知。 bỉ chư sát trung hữu Tình phi tình chủng chủng âm thanh Như Lai tất tri 。 彼剎所有如來出現說種種法。 bỉ sát sở hữu Như Lai xuất hiện thuyết chủng chủng Pháp 。 種種眾會比丘比丘尼優婆塞優婆夷一切眾生。 chủng chủng chúng hội Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di nhất thiết chúng sanh 。 於三乘中各得調伏。種種壽量種種法住如來悉知。 ư tam thừa trung các đắc điều phục 。chủng chủng thọ lượng chủng chủng pháp trụ Như Lai tất tri 。 彼諸眾生出息入息。種種飲食種種資具。 bỉ chư chúng sanh xuất tức nhập tức 。chủng chủng ẩm thực chủng chủng tư cụ 。 種種相貌種種根器。種種行解種種心性。 chủng chủng tướng mạo chủng chủng căn khí 。chủng chủng hạnh/hành/hàng giải chủng chủng tâm tánh 。 死此生彼剎那流注。生滅相續如來悉知。 tử thử sanh bỉ sát-na lưu chú 。sanh diệt tướng tục Như Lai tất tri 。 如是一切現量所得非比量知。云何現量。謂不動念如實而知。 như thị nhất thiết hiện lượng sở đắc phi tỉ lượng tri 。vân hà hiện lượng 。vị bất động niệm như thật nhi tri 。 非流注心入於過去。如是如時智慧具足。 phi lưu chú tâm nhập ư quá khứ 。như thị như thời trí tuệ cụ túc 。 隨眾生心種種說法。 tùy chúng sanh tâm chủng chủng thuyết Pháp 。 是名如來第三十正覺事業。爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 thị danh Như Lai đệ tam thập chánh giác sự nghiệp 。nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  佛智無量無所著  知過去剎佛眾生  Phật trí vô lượng vô sở trước   tri quá khứ sát Phật chúng sanh  說法大會名相殊  心行根欲多差別  thuyết Pháp đại hội danh tướng thù   tâm hành căn dục đa sái biệt  各依三乘得調伏  究竟同歸解脫源  các y tam thừa đắc điều phục   cứu cánh đồng quy giải thoát nguyên  及知生滅流注心  一切見者真實覺  cập tri sanh diệt lưu chú tâm   nhất thiết kiến giả chân thật giác 復次善男子。如來智慧見未來世。 phục thứ Thiện nam tử 。Như Lai trí tuệ kiến vị lai thế 。 無著無礙如見現在。此云何見。 Vô Trước vô ngại như kiến hiện tại 。thử vân hà kiến 。 謂所有未來種種眾生種種諸法種種剎土。 vị sở hữu vị lai chủng chủng chúng sanh chủng chủng chư Pháp chủng chủng sát độ 。 當生當滅曾住當住如是一切如來悉知。 đương sanh đương diệt tằng trụ/trú đương trụ/trú như thị nhất thiết Như Lai tất tri 。 所有剎劫當燒當盡當成當住。剎中當成所有諸地。 sở hữu sát kiếp đương thiêu đương tận đương thành đương trụ/trú 。sát trung đương thành sở hữu chư địa 。 樹木叢林百卉藥草。麁色細色日月星宿。乃至微塵皆如實知。 thụ/thọ mộc tùng lâm bách hủy dược thảo 。thô sắc tế sắc nhật nguyệt tinh tú 。nãi chí vi trần giai như thật tri 。 一一剎中諸佛當現。當有聲聞當成緣覺。 nhất nhất sát trung chư Phật đương hiện 。đương hữu Thanh văn đương thành duyên giác 。 當成菩薩當有資具。出息入息往來進止。 đương thành Bồ Tát đương hữu tư cụ 。xuất tức nhập tức vãng lai tiến chỉ 。 取捨威儀如來悉知。種種剎中如是眾生。 thủ xả uy nghi Như Lai tất tri 。chủng chủng sát trung như thị chúng sanh 。 當得解脫於三乘中。解脫差別如來悉知。 đương đắc giải thoát ư tam thừa trung 。giải thoát sái biệt Như Lai tất tri 。 又彼剎中一切眾生。所有諸蘊諸入諸界。 hựu bỉ sát trung nhất thiết chúng sanh 。sở hữu chư uẩn chư nhập chư giới 。 心心所法當生當滅如來悉知。雖於一切皆如實知。 tâm tâm sở Pháp đương sanh đương diệt Như Lai tất tri 。tuy ư nhất thiết giai như thật tri 。 而如來心亦不流注入於未來。 nhi Như Lai tâm diệc bất lưu chú nhập ư vị lai 。 為令眾生悟未來性說如是法。是為如來第三十一正覺事業。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh ngộ vị lai tánh thuyết như thị pháp 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ tam thập nhất chánh giác sự nghiệp 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  佛未來世無垢眼  遍見所有已當成  Phật vị lai thế vô cấu nhãn   biến kiến sở hữu dĩ đương thành  一切諸佛及剎中  無有纖毫知不盡  nhất thiết chư Phật cập sát trung   vô hữu tiêm hào tri bất tận  彼彼事中無錯亂  復細觀見未來因  bỉ bỉ sự trung vô thác loạn   phục tế quán kiến vị lai nhân  隨眾生心說法門  此兩足尊超勝業  tùy chúng sanh tâm thuyết Pháp môn   thử lượng túc tôn siêu thắng nghiệp 復次善男子。如來知見現在無著無障礙轉。 phục thứ Thiện nam tử 。Như Lai tri kiến hiện tại Vô Trước vô chướng ngại chuyển 。 此云何轉。謂於十方現前所有一切佛剎。 thử vân hà chuyển 。vị ư thập phương hiện tiền sở hữu nhất thiết Phật sát 。 以三種因微細知見。謂知其相若生若滅。 dĩ tam chủng nhân vi tế tri kiến 。vị tri kỳ tướng nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。 知何等法。 tri hà đẳng Pháp 。 謂一切諸佛一切菩薩一切聲聞一切緣覺。一切細色一切麁色如來悉知。 vị nhất thiết chư Phật nhất thiết Bồ Tát nhất thiết Thanh văn nhất thiết duyên giác 。nhất thiết tế sắc nhất thiết thô sắc Như Lai tất tri 。 一切地界微細分析。各以若干微塵所成。 nhất thiết địa giới vi tế phân tích 。các dĩ nhược can vi trần sở thành 。 一切水界以毛滴之知其數量。 nhất thiết thủy giới dĩ mao tích chi tri kỳ số lượng 。 一切火界焰之起滅悉知其數。一切風界色相飄擊。 nhất thiết hỏa giới diệm chi khởi diệt tất tri kỳ số 。nhất thiết phong giới sắc tướng phiêu kích 。 若干微塵十方虛空。以一毛端周遍度量知其邊際。 nhược can vi trần thập phương hư không 。dĩ nhất mao đoan chu biến so lường tri kỳ biên tế 。 如是等境盡知其相。亦知其生亦知其滅。 như thị đẳng cảnh tận tri kỳ tướng 。diệc tri kỳ sanh diệc tri kỳ diệt 。 亦以三種知眾生界。知地獄界生地獄因出地獄因。 diệc dĩ tam chủng tri chúng sanh giới 。tri địa ngục giới sanh địa ngục nhân xuất địa ngục nhân 。 知畜生界生畜生因捨畜生因知焰摩界焰摩生因 tri súc sanh giới sanh súc sanh nhân xả súc sanh nhân tri diệm ma giới diệm ma sanh nhân 焰摩滅因。知於人界生人趣因失人趣因。 diệm ma diệt nhân 。tri ư nhân giới sanh nhân thú nhân thất nhân thú nhân 。 知諸天界生天之因天退沒因。 tri chư Thiên giới sanh thiên chi nhân Thiên thoái một nhân 。 如是一切如來現前皆悉了知。知諸眾生心之流注。 như thị nhất thiết Như Lai hiện tiền giai tất liễu tri 。tri chư chúng sanh tâm chi lưu chú 。 有煩惱心無煩惱心。若干眾生諸根調伏。 hữu phiền não tâm vô phiền não tâm 。nhược can chúng sanh chư căn điều phục 。 若干眾生諸根不調如來悉知。如來如是於現前境。 nhược can chúng sanh chư căn bất điều Như Lai tất tri 。Như Lai như thị ư hiện tiền cảnh 。 無二智轉不二現行。亦為眾生如是宣說。 vô nhị trí chuyển bất nhị hiện hạnh/hành/hàng 。diệc vi/vì/vị chúng sanh như thị tuyên thuyết 。 是為如來第三十二正覺事業。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ tam thập nhị chánh giác sự nghiệp 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  如來境界無邊際  不可思議不可稱  Như Lai cảnh giới vô biên tế   bất khả tư nghị bất khả xưng  無有等等如虛空  一切眾生豈能測  vô hữu đẳng đẳng như hư không   nhất thiết chúng sanh khởi năng trắc  十方所有眾生類  現前境界事業殊  thập phương sở hữu chúng sanh loại   hiện tiền cảnh giới sự nghiệp thù  如來一切悉能知  最勝自然之智業  Như Lai nhất thiết tất năng tri   tối thắng tự nhiên chi trí nghiệp 善男子此三十二如來甚深事業。 Thiện nam tử thử tam thập nhị Như Lai thậm thâm sự nghiệp 。 諸佛皆悉具足圓滿。為欲調伏一切眾生。 chư Phật giai tất cụ túc viên mãn 。vi/vì/vị dục điều phục nhất thiết chúng sanh 。 令其悟入略說少分而實如來所有事業。 lệnh kỳ ngộ nhập lược thuyết thiểu phần nhi thật Như Lai sở hữu sự nghiệp 。 無量無邊非可宣說。善男子如來復有真實事業。 vô lượng vô biên phi khả tuyên thuyết 。Thiện nam tử Như Lai phục hưũ chân thật sự nghiệp 。 無有分量不可思議。一切世間所不能測。 vô hữu phần lượng bất khả tư nghị 。nhất thiết thế gian sở bất năng trắc 。 一切文字所不能宣。一切心識不能解了。 nhất thiết văn tự sở bất năng tuyên 。nhất thiết tâm thức bất năng giải liễu 。 一切智慧不能趣入。周遍一切安立剎土。 nhất thiết trí tuệ bất năng thú nhập 。châu biến nhất thiết an lập sát độ 。 隨順一切佛平等智。超過一切世間事業。種種施為而無所作。 tùy thuận nhất thiết Phật bình đẳng trí 。siêu quá nhất thiết thế gian sự nghiệp 。chủng chủng thí vi/vì/vị nhi vô sở tác 。 體性平等猶如虛空。法界現前無有分別。 thể tánh bình đẳng do như hư không 。Pháp giới hiện tiền vô hữu phân biệt 。 何以故善男子。諸佛世尊顯示法界無二性故。 hà dĩ cố Thiện nam tử 。chư Phật Thế tôn hiển thị Pháp giới vô nhị tánh cố 。 種種諸法種種眾生。種種剎土種種心識。 chủng chủng chư Pháp chủng chủng chúng sanh 。chủng chủng sát độ chủng chủng tâm thức 。 種種解脫種種涅槃。 chủng chủng giải thoát chủng chủng Niết-Bàn 。 如是諸法若體若相畢竟空故。 như thị chư Pháp nhược/nhã thể nhược/nhã tướng tất cánh không cố 。 善男子如來如是自覺法界一味無相離因緣法。 Thiện nam tử Như Lai như thị tự giác Pháp giới nhất vị vô tướng ly nhân duyên pháp 。 欲令眾生平等悟入猶如虛空無礙法故。為諸眾生轉不退轉無上法輪。 dục lệnh chúng sanh bình đẳng ngộ nhập do như hư không vô ngại Pháp cố 。vi/vì/vị chư chúng sanh chuyển bất thoái chuyển vô thượng pháp luân 。 善男子譬如巧匠善能磨瑩摩尼妙寶。 Thiện nam tử thí như xảo tượng thiện năng ma oánh ma-ni diệu bảo 。 善知寶性採之山石。以乞叉羅藥用水塗磨。 thiện tri bảo tánh thải chi sơn thạch 。dĩ khất xoa La dược dụng thủy đồ ma 。 以羖羊毛緂以瑩拭。瑩拭不已又以別藥名利醋味。 dĩ cổ dương mao 緂dĩ oánh thức 。oánh thức bất dĩ hựu dĩ biệt dược danh lợi thố vị 。 和水潤之軟木揩拭。 hòa thủy nhuận chi nhuyễn mộc khai thức 。 功猶未已復用摩訶薜舍遮藥。以微細物而瑩拭之。 công do vị dĩ phục dụng Ma-ha bệ xá già dược 。dĩ vi tế vật nhi oánh thức chi 。 尚未有光便入熾火焚燒七日。餘石礦穢一切消除。 thượng vị hữu quang tiện nhập sí hỏa phần thiêu thất nhật 。dư thạch quáng uế nhất thiết tiêu trừ 。 知非假寶名為無價摩訶琉璃摩尼妙寶。 tri phi giả bảo danh vi vô giá Ma-ha lưu ly ma-ni diệu bảo 。 善男子諸佛如來亦復如是。 Thiện nam tử chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 知諸眾生愛樂生死不淨垢穢。為說無常苦空無我不淨之法令生厭離。 tri chư chúng sanh ái lạc sanh tử bất tịnh cấu uế 。vi/vì/vị thuyết vô thường khổ không vô ngã bất tịnh chi Pháp lệnh sanh yếm ly 。 入於聖法調伏身心。如是如來精進未息。 nhập ư thánh pháp điều phục thân tâm 。như thị Như Lai tinh tấn vị tức 。 次為說空無相無願。故令其知見覺悟佛眼。 thứ vi/vì/vị thuyết không vô tướng vô nguyện 。cố lệnh kỳ tri kiến giác ngộ Phật nhãn 。 如來精進亦復未已。次復為轉不退法輪。 Như Lai tinh tấn diệc phục vị dĩ 。thứ phục vi/vì/vị chuyển bất thoái Pháp luân 。 如來精進亦未休息最後為說三輪清淨如來境 Như Lai tinh tấn diệc vị hưu tức tối hậu vi/vì/vị thuyết tam luân thanh tịnh Như Lai cảnh 界。令諸眾生明了因緣見法本性。 giới 。lệnh chư chúng sanh minh liễu nhân duyên kiến pháp bản tánh 。 乃至普入一切如來平等法體。善男子是故汝等。 nãi chí phổ nhập nhất thiết Như Lai bình đẳng pháp thể 。Thiện nam tử thị cố nhữ đẳng 。 應如是解不可思議如來事業。 ưng như thị giải bất khả tư nghị Như Lai sự nghiệp 。 若諸菩薩安住於此不可思議如來事業。雖於諸法心得平等。 nhược/nhã chư Bồ-tát an trụ ư thử bất khả tư nghị Như Lai sự nghiệp 。tuy ư chư Pháp tâm đắc bình đẳng 。 而隨順知一切諸法離諸過失。 nhi tùy thuận tri nhất thiết chư pháp ly chư quá thất 。 雖能隨順三世平等。而不斷絕三寶種性。 tuy năng tùy thuận tam thế bình đẳng 。nhi bất đoạn tuyệt Tam Bảo chủng tánh 。 雖知身性猶如虛空本無搖動。 tuy tri thân tánh do như hư không bản vô dao động 。 而於十方一切佛剎普現其身。雖知諸法體不可說。 nhi ư thập phương nhất thiết Phật sát phổ hiện kỳ thân 。tuy tri chư pháp thể bất khả thuyết 。 而以語言出隨類音說一切法。雖隨眾生心行不同說諸因緣。 nhi dĩ ngữ ngôn xuất tùy loại âm thuyết nhất thiết pháp 。tuy tùy chúng sanh tâm hành bất đồng thuyết chư nhân duyên 。 而離眾生及諸法相。善男子諸佛如來。 nhi ly chúng sanh cập chư Pháp tướng 。Thiện nam tử chư Phật Như Lai 。 為欲清淨菩薩心故出興於世。而實如來無有變異。 vi/vì/vị dục thanh tịnh Bồ Tát tâm cố xuất hưng ư thế 。nhi thật Như Lai vô hữu biến dị 。 常住於此難思事業。 thường trụ ư thử nạn/nan tư sự nghiệp 。 不捨精進授菩薩記說法不斷。 bất xả tinh tấn thọ/thụ Bồ Tát kí thuyết Pháp bất đoạn 。 爾時世尊說此如來難思事業深法門已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử như lai nạn/nan tư sự nghiệp thâm pháp môn dĩ 。 十方無量阿僧企耶出過算數。 thập phương vô lượng A tăng xí da xuất quá/qua toán số 。 諸佛剎土地六震動。放大光明雨眾天花。 chư Phật sát độ địa lục chấn động 。phóng đại quang minh vũ chúng thiên hoa 。 此大會中諸大威德無量菩薩欲色諸天。 thử Đại hội trung chư đại uy đức vô lượng Bồ Tát dục sắc chư Thiên 。 南閻浮提十六大國及諸小王。 Nam Diêm phù đề thập lục đại quốc cập chư Tiểu Vương 。 龍神夜叉乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 long thần dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 及比丘比丘尼優婆塞優婆夷。聞此法門心淨歡喜踊躍無量。 cập Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。văn thử pháp môn tâm tịnh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。 以諸供具供養於佛。 dĩ chư cung cụ cúng dường ư Phật 。 所謂種種妙花種種名香塗香末香。衣服瓔珞幢幡鬘蓋以為供養。 sở vị chủng chủng diệu hoa chủng chủng danh hương đồ hương mạt hương 。y phục anh lạc tràng phan man cái dĩ vi/vì/vị cúng dường 。 或以種種微妙音聲。歌詠讚歎恭敬供養。 hoặc dĩ chủng chủng vi diệu âm thanh 。ca vịnh tán thán cung kính cúng dường 。 或以頂上髻中明珠額上明珠耳璫頸珠而用供 hoặc dĩ đảnh/đính thượng kế trung minh châu ngạch thượng minh châu nhĩ đang cảnh châu nhi dụng cung/cúng 養。或以摩尼妙寶瓔珞真珠瓔珞月形瓔珞。 dưỡng 。hoặc dĩ ma-ni diệu bảo anh lạc trân châu anh lạc nguyệt hình anh lạc 。 嚴諸身分種種瓔珞。 nghiêm chư thân phần chủng chủng anh lạc 。 寶鎖寶印寶釧寶鐶寶鏡寶帶寶篋寶冠。 bảo tỏa bảo ấn bảo xuyến bảo hoàn bảo kính bảo đái bảo khiếp bảo quán 。 眾妙衣服種種嚴具諸妙鈴鐸。俱散道場恭敬供養。 chúng diệu y phục chủng chủng nghiêm cụ chư diệu linh đạc 。câu tán đạo tràng cung kính cúng dường 。 或以種種妙寶供養。所謂吠琉璃寶閻浮洲寶。 hoặc dĩ chủng chủng diệu bảo cúng dường 。sở vị phệ lưu ly bảo Diêm-phù châu bảo 。 阿濕摩蘖磨寶室利蘖摩寶。 a thấp ma nghiệt ma bảo thất lợi nghiệt ma bảo 。 因陀羅尼羅寶紅頗胝迦寶如火色寶火焰光寶無邊色寶。 nhân Đà-la-ni la bảo hồng pha chi ca bảo như hỏa sắc bảo hỏa diệm quang bảo vô biên sắc bảo 。 如是等寶奉獻於佛以為供養。 như thị đẳng bảo phụng hiến ư Phật dĩ vi/vì/vị cúng dường 。 復有眾生以金銀等種種寶末而為供養。或以沈香多伽樓香隨時之香。 phục hưũ chúng sanh dĩ kim ngân đẳng chủng chủng bảo mạt nhi vi cúng dường 。hoặc dĩ trầm hương đa già lâu hương tùy thời chi hương 。 妙栴檀香龍花鬚香赤真珠香。 diệu chiên đàn hương long hoa tu hương xích trân châu hương 。 以如是等種種香末而以奉散。 dĩ như thị đẳng chủng chủng hương mạt nhi dĩ phụng tán 。 或復有散種種天花以為供養。所謂波利耶怛羅迦花。 hoặc phục hưũ tán chủng chủng thiên hoa dĩ vi/vì/vị cúng dường 。sở vị Ba lợi da đát La Ca hoa 。 曼陀羅花摩訶曼陀羅花。曼殊沙花摩訶曼殊沙花。 Mạn-đà-la hoa Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。mạn thù sa hoa Ma-ha mạn thù sa hoa 。 盧遮迦花摩訶盧遮迦花。 lô già Ca hoa Ma-ha lô già Ca hoa 。 薩他(上)羅花摩訶薩他(上)羅花斫羯羅花無垢斫羯羅花。 tát tha (thượng )La hoa Ma-ha tát tha (thượng )La hoa chước yết La hoa vô cấu chước yết La hoa 。 百葉花千葉花百千葉花。普光花普香花光焰花最勝花。 bách diệp hoa thiên diệp hoa bách thiên diệp hoa 。phổ quang hoa phổ hương hoa quang diệm hoa tối thắng hoa 。 無邊色花大普遍花愛樂見花而以供養或有眾 vô biên sắc hoa Đại phổ biến hoa ái lạc kiến hoa nhi dĩ cúng dường hoặc hữu chúng 生散陸生花。所謂嚩哩色枳花蘇曼那花。 sanh tán lục sanh hoa 。sở vị phược lý sắc chỉ hoa tô mạn na hoa 。 拘蘇摩花阿提目多迦花。瞻博迦花阿輸迦花。 câu tô ma hoa A đề mục đa Ca hoa 。chiêm bác Ca hoa A-thâu-ca hoa 。 馱努色迦哩迦花波吒羅花。 Đà nỗ sắc Ca lý Ca hoa ba trá la hoa 。 目真隣陀花摩訶目真隣陀花。 mục chân lân đà hoa Ma-ha mục chân lân đà hoa 。 或有眾生以水生花奉散供養。所謂優鉢羅花波頭摩花。 hoặc hữu chúng sanh dĩ thủy sanh hoa phụng tán cung dưỡng 。sở vị Ưu bát la hoa ba-đầu-ma hoa 。 拘物頭花芬陀利花。散如是等種種妙花供養於佛。 câu vật đầu hoa phân đà lợi hoa 。tán như thị đẳng chủng chủng diệu hoa cúng dường ư Phật 。 一切諸天於虛空中奏諸天樂。 nhất thiết chư Thiên ư hư không trung tấu chư Thiên nhạc 。 清雅寥亮微妙音聲以為供養。 thanh nhã liêu lượng vi diệu âm thanh dĩ vi/vì/vị cúng dường 。 所謂簫笛箜篌琵琶螺貝種種天鼓美妙聲鼓。種種歌舞恭敬稱歎供養於佛。 sở vị tiêu địch không hầu tỳ bà loa bối chủng chủng Thiên cổ mỹ diệu thanh cổ 。chủng chủng ca vũ cung kính xưng thán cúng dường ư Phật 。 復雨種種天諸妙花。 phục vũ chủng chủng Thiên chư diệu hoa 。 種種末香種種妙寶種種瓔珞種種衣服。 chủng chủng mạt hương chủng chủng diệu bảo chủng chủng anh lạc chủng chủng y phục 。 如是微妙諸天供具供養於佛。 như thị vi diệu chư Thiên cung cụ cúng dường ư Phật 。 爾時十方所有世界諸大菩薩摩訶薩眾俱來 nhĩ thời thập phương sở hữu thế giới chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng câu lai 集會。及此眾中諸菩薩等。 tập hội 。cập thử chúng trung chư Bồ-tát đẳng 。 為供養佛皆昇虛空。各各變身作天形像。 vi/vì/vị cúng dường Phật giai thăng hư không 。các các biến thân tác Thiên hình tượng 。 纔變身已菩薩力故以眾寶網遍覆大會。其網周匝遶菩提樹。 tài biến thân dĩ Bồ Tát lực cố dĩ chúng bảo võng biến phước đại hội 。kỳ võng châu táp nhiễu Bồ-đề thụ 。 於其四面各四由旬皆厚八步。 ư kỳ tứ diện các tứ do-tuần giai hậu bát bộ 。 種種真珠瓔珞周垂。懸眾網鐸寶鈴和鳴。 chủng chủng trân châu anh lạc châu thùy 。huyền chúng võng đạc bảo linh hòa minh 。 眾寶蓮華以為校飾。其珠瓔珞一一珠中。 chúng bảo liên hoa dĩ vi/vì/vị giáo sức 。kỳ châu anh lạc nhất nhất châu trung 。 皆有無量無數菩薩俱時出現。現已恭敬遶佛七匝。 giai hữu vô lượng vô số Bồ Tát câu thời xuất hiện 。hiện dĩ cung kính nhiễu Phật thất tạp/táp 。 遶佛畢已為諸菩薩。一一各化眾寶蓮華師子之座。 nhiễu Phật tất dĩ vi/vì/vị chư Bồ-tát 。nhất nhất các hóa chúng bảo liên hoa sư tử chi tọa 。 爾時十方無量佛剎一一如來。 nhĩ thời thập phương vô lượng Phật sát nhất nhất Như Lai 。 皆以自在威神力故。各各令如意寶樹寶網。 giai dĩ tự tại uy thần lực cố 。các các lệnh như ý bảo thụ bảo võng 。 及諸希有殊特供具。平等普至娑婆世界菩提樹下。 cập chư hy hữu Thù đặc cung cụ 。bình đẳng phổ chí Ta Bà thế giới Bồ-đề thụ hạ 。 羅列寶樹周匝圍遶。 La liệt bảo thụ châu táp vi nhiễu 。 分布供具莊嚴道場為欲供養釋迦如來及此經故。作此莊嚴供養之時。 phân bố cung cụ trang nghiêm đạo tràng vi/vì/vị dục cúng dường Thích-Ca Như Lai cập thử Kinh cố 。tác thử trang nghiêm cúng dường chi thời 。 此會無量無數眾生。 thử hội vô lượng vô số chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。無量菩薩得無生法忍。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。vô lượng Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時世尊普觀一切菩薩大眾作如是言。 nhĩ thời Thế Tôn phổ quán nhất thiết Bồ Tát Đại chúng tác như thị ngôn 。 諸佛子等誰能發起廣大誓願。 chư Phật tử đẳng thùy năng phát khởi quảng đại thệ nguyện 。 以大威德能留於此不可思議種種妙寶莊嚴道場瓔珞網覆 dĩ đại uy đức năng lưu ư thử bất khả tư nghị chủng chủng diệu bảo trang nghiêm đạo tràng anh lạc võng phước 菩薩住處及十方來諸如意樹花菓間列。 Bồ-tát trụ xứ/xử cập thập phương lai chư như ý thụ/thọ hoa quả gian liệt 。 發焰含輝常無變易。待彌勒佛下生之時。 phát diệm hàm huy thường vô biến dịch 。đãi Di Lặc Phật hạ sanh chi thời 。 年方十六坐於道場正覺始圓。 niên phương thập lục tọa ư đạo tràng chánh giác thủy viên 。 說此守護國界主經。開示演說此陀羅尼。當爾之時以申供養。 thuyết thử thủ hộ quốc giới chủ Kinh 。khai thị diễn thuyết thử Đà-la-ni 。đương nhĩ chi thời dĩ thân cúng dường 。 乃至賢劫千佛出現。亦復如是以為供養。 nãi chí hiền kiếp thiên Phật xuất hiện 。diệc phục như thị dĩ vi/vì/vị cúng dường 。 說是語時於此會中。有一菩薩名神通自在王。 thuyết thị ngữ thời ư thử hội trung 。hữu nhất Bồ Tát danh thần thông tự tại Vương 。 於蓮花座整身威儀。右膝著於蓮花之臺。 ư liên hoa tọa chỉnh thân uy nghi 。hữu tất trước/trứ ư liên hoa chi đài 。 恭敬合掌而白佛言。世尊我能如是。 cung kính hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn ngã năng như thị 。 如佛教勅留此道場。 như Phật giáo sắc lưu thử đạo tràng 。 供養慈氏乃至賢劫一切如來應正等覺。 cúng dường từ thị nãi chí hiền kiếp nhất thiết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 爾時會中有神通魔。名妙建立住四大洲。 nhĩ thời hội trung hữu thần thông ma 。danh diệu kiến lập trụ tứ đại châu 。 聞此語已即白神通自在王菩薩言聖者以何等 văn thử ngữ dĩ tức bạch thần thông tự tại Vương Bồ Tát ngôn Thánh Giả dĩ hà đẳng 器。安置於此眾寶瓔珞莊嚴道場。 khí 。an trí ư thử chúng bảo anh lạc trang nghiêm đạo tràng 。 經爾所時令不損壞。時神通自在王菩薩。 Kinh nhĩ sở thời lệnh bất tổn hoại 。thời thần thông tự tại Vương Bồ Tát 。 語彼魔言仁者當知。一切器物速疾破壞多諸障礙。 ngữ bỉ ma ngôn nhân giả đương tri 。nhất thiết khí vật tốc tật phá hoại đa chư chướng ngại 。 虛空為器不可損壞無有障礙。 hư không vi/vì/vị khí bất khả tổn hoại vô hữu chướng ngại 。 一切器中此為最勝。汝勿瞬目諦觀我身。自當見我廣大之器。 nhất thiết khí trung thử vi/vì/vị tối thắng 。nhữ vật thuấn mục đế quán ngã thân 。tự đương kiến ngã quảng đại chi khí 。 魔如其教諦觀菩薩。 ma như kỳ giáo đế quán Bồ Tát 。 見菩薩身臍輪之中有一世界名水光王。謂此世界大水彌漫。 kiến Bồ Tát thân tề luân chi trung hữu nhất thế giới danh thủy quang Vương 。vị thử thế giới Đại thủy di mạn 。 猶如大海故立其名。於此界中有一如來。 do như đại hải cố lập kỳ danh 。ư thử giới trung hữu nhất Như Lai 。 名吉祥寶蓮花如來應供正遍知明行足善逝世間解無 danh cát tường bảo liên hoa Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士調御丈夫天人師佛世尊。 thượng sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 唯有清淨大菩薩眾。於其水中彌漫生於眾寶蓮花。 duy hữu thanh tịnh đại Bồ-tát chúng 。ư kỳ thủy trung di mạn sanh ư chúng bảo liên hoa 。 吉祥如來坐寶花王。 cát tường Như Lai tọa bảo hoa Vương 。 諸菩薩眾俱坐寶花恭敬圍遶。時彼如來於大眾中。說深妙法示教利喜。 chư Bồ-tát chúng câu tọa bảo hoa cung kính vi nhiễu 。thời bỉ Như Lai ư Đại chúng trung 。thuyết thâm diệu Pháp thị giáo lợi hỉ 。 時神通魔見是事已即起合掌恭敬禮拜神通 thời thần thông ma kiến thị sự dĩ tức khởi hợp chưởng cung kính lễ bái thần thông 自在王菩薩。爾時菩薩而告之言。 tự tại Vương Bồ Tát 。nhĩ thời Bồ Tát nhi cáo chi ngôn 。 仁者見於菩薩如是廣大器不。魔言已見。 nhân giả kiến ư Bồ Tát như thị quảng đại khí bất 。ma ngôn dĩ kiến 。 奇哉大士能辦是事。 kì tai đại sĩ năng biện thị sự 。 如是大器百千俱胝那由他劫亦不可壞。故此大寶莊嚴道場。 như thị Đại khí bách thiên câu-chi na-do-tha kiếp diệc bất khả hoại 。cố thử đại bảo trang nghiêm đạo tràng 。 任持無缺無垢清淨。無有變異于何不可。時神通魔說此語已。 nhậm trì vô khuyết vô cấu thanh tịnh 。vô hữu biến dị vu hà bất khả 。thời thần thông ma thuyết thử ngữ dĩ 。 頂禮佛足而白佛言。 đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn 。 世尊我自思惟於過去世。未曾見此神通自在王菩薩神通之事。 Thế Tôn ngã tự tư tánh ư quá khứ thế 。vị tằng kiến thử thần thông tự tại Vương Bồ Tát thần thông chi sự 。 未曾聞此法門之時。於聲聞乘懃行精進。 vị tằng văn thử pháp môn chi thời 。ư Thanh văn thừa cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 欲出三界自求涅槃。我於今日見聞是已。 dục xuất tam giới tự cầu Niết-Bàn 。ngã ư kim nhật kiến văn thị dĩ 。 便於阿耨多羅三藐三菩提。發起決定極深重心。 tiện ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phát khởi quyết định cực thâm trọng tâm 。 世尊設令我於恒河沙劫。處大地獄受種種苦。 Thế Tôn thiết lệnh ngã ư hằng hà sa kiếp 。xứ/xử đại địa ngục thọ/thụ chủng chủng khổ 。 然後得成阿耨多羅三藐三菩提。 nhiên hậu đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 我甘此苦終不捨於菩提之心。 ngã cam thử khổ chung bất xả ư Bồ-đề chi tâm 。 爾時世尊稱讚魔言。善哉善哉汝大丈夫。 nhĩ thời Thế Tôn xưng tán ma ngôn 。Thiện tai thiện tai nhữ đại trượng phu 。 能於阿耨多羅三藐三菩提。被大甲冑。 năng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bị Đại giáp trụ 。 不久亦如神通自在王菩薩。具足圓滿一切功德。 bất cửu diệc như thần thông tự tại Vương Bồ Tát 。cụ túc viên mãn nhất thiết công đức 。   守護國界主陀羅尼經菩薩瓔珞莊嚴品第   Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh Bồ Tát anh lạc trang nghiêm phẩm đệ   六之一   lục chi nhất 爾時十方種種佛剎諸來菩薩。 nhĩ thời thập phương chủng chủng Phật sát chư lai Bồ Tát 。 及此大會天龍夜叉乾。 cập thử đại hội thiên long dạ xoa kiền 。 闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 及比丘比丘尼優婆塞優婆夷。心生渴仰欲聞妙法。 cập Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。tâm sanh khát ngưỡng dục văn diệu pháp 。 爾時世尊知此眾會心之所念。樂聞深法堪持法藏歡喜怡暢。 nhĩ thời Thế Tôn tri thử chúng hội tâm chi sở niệm 。lạc/nhạc văn thâm pháp kham Trì Pháp tạng hoan hỉ di sướng 。 復欲重為開示顯說守護國界主陀羅尼經。 phục dục trọng vi/vì/vị khai thị hiển thuyết Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh 。 放大人相無見頂光。此光名為不捨精進。 phóng Đại nhân tướng vô kiến đính quang 。thử quang danh vi bất xả tinh tấn 。 光遍繞此菩薩大會經七匝已。 quang biến nhiễu thử Bồ Tát đại hội Kinh thất tạp/táp dĩ 。 復繞文殊師利童子百千萬匝。作是事已入文殊頂。 phục nhiễu Văn-thù-sư-lợi Đồng tử bách thiên vạn tạp/táp 。tác thị sự dĩ nhập Văn Thù đảnh/đính 。 其光入已令文殊身。及其所處師子之座。 kỳ quang nhập dĩ lệnh Văn Thù thân 。cập kỳ sở xứ/xử sư tử chi tọa 。 威德光明過於大眾百千萬倍。猶如滿月映奪眾星。 uy đức quang minh quá/qua ư Đại chúng bách thiên vạn bội 。do như mãn nguyệt ánh đoạt chúng tinh 。 爾時文殊師利童子。蒙佛威神即從座起。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。mông Phật uy thần tức tùng toạ khởi 。 偏袒右肩胡跪合掌。讚佛功德而說偈言。 thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng 。tán Phật công đức nhi thuyết kệ ngôn 。  佛放身智大光明  普眼見盡無餘義  Phật phóng thân trí đại quang minh   phổ nhãn kiến tận vô dư nghĩa  本性自然諸善巧  不思議德悉皆圓  bổn tánh tự nhiên chư thiện xảo   bất tư nghị đức tất giai viên  丈夫牛王放大光  普照遍淨於三業  trượng phu ngưu vương phóng đại quang   phổ chiếu Biến tịnh ư tam nghiệp  遶我經於百千匝  繞已從頂入身心  nhiễu ngã Kinh ư bách thiên tạp/táp   nhiễu dĩ tùng đảnh/đính nhập thân tâm  我昔智慧及辯才  總持光照皆微劣  ngã tích trí tuệ cập biện tài   tổng trì quang chiếu giai vi liệt  人天主光纔觸我  超過千倍勝於前  nhân Thiên Chủ quang tài xúc ngã   siêu quá thiên bội thắng ư tiền  清涼我身淨我心  踊躍歡喜皆平等  thanh lương ngã thân tịnh ngã tâm   dõng dược hoan hỉ giai bình đẳng  佛智妙辯無邊際  悉皆流入我身中  Phật trí diệu biện vô biên tế   tất giai lưu nhập ngã thân trung  如來威德量難知  少力不能持念此  Như Lai uy đức lượng nạn/nan tri   thiểu lực bất năng trì niệm thử  承佛智力今諮問  為欲利樂諸眾生  thừa Phật trí lực kim ti vấn   vi/vì/vị dục lợi lạc chư chúng sanh  為入菩薩諸行門  復令諸佛出興世  vi/vì/vị nhập Bồ Tát chư hạnh môn   phục lệnh chư Phật xuất hưng thế  神通放光灌頂智  願成此德問如來  thần thông phóng quang quán đảnh trí   nguyện thành thử đức vấn Như Lai  此眾集會廣無邊  最上乘中已修入  thử chúng tập hội quảng vô biên   tối thượng thừa trung dĩ tu nhập  餘未得者傾心念  為利樂彼問如來  dư vị đắc giả khuynh tâm niệm   vi/vì/vị lợi lạc bỉ vấn Như Lai  願無等智順時機  開妙法藏利含識  nguyện vô đẳng trí thuận thời ky   khai diệu pháp tạng lợi hàm thức  魔王眷屬當摧殄  於如來教善修行  Ma Vương quyến thuộc đương tồi điễn   ư Như Lai giáo thiện tu hành  大雄智慧無有邊  善巧無窮無際限  Đại hùng trí tuệ vô hữu biên   thiện xảo vô cùng vô tế hạn  而我智慧不能了  是故諮問於如來  nhi ngã trí tuệ bất năng liễu   thị cố ti vấn ư Như Lai  世尊智慧如實知  於無量劫長時轉  Thế Tôn trí tuệ như thật tri   ư vô lượng kiếp trường/trưởng thời chuyển  曠劫懃修今自在  願開佛智示眾生  khoáng kiếp cần tu kim tự tại   nguyện khai Phật trí thị chúng sanh 爾時文殊師利菩薩。說此偈已白佛言世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。thuyết thử kệ dĩ bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 如來境界不可思議。非是菩薩稱量境界。 Như Lai cảnh giới bất khả tư nghị 。phi thị Bồ Tát xưng lượng cảnh giới 。 而佛智慧說法無倦。 nhi Phật trí tuệ thuyết Pháp vô quyện 。 大悲憐愍不捨眾生故我承佛力敢欲諮問。世尊云何名為菩薩瓔珞。 đại bi liên mẫn bất xả chúng sanh cố ngã thừa Phật lực cảm dục ti vấn 。Thế Tôn vân hà danh vi/vì/vị Bồ Tát anh lạc 。 云何菩薩瓔珞莊嚴。云何菩薩得殊勝行。 vân hà Bồ Tát anh lạc trang nghiêm 。vân hà Bồ Tát đắc thù thắng hạnh/hành/hàng 。 云何菩薩得不思議妙法光明。 vân hà Bồ Tát đắc bất tư nghị diệu pháp quang minh 。 遠離愚闇及諸疑惑。云何菩薩得於如來。 viễn ly ngu ám cập chư nghi hoặc 。vân hà Bồ Tát đắc ư Như Lai 。 大法明門悉能清淨。善哉世尊唯願為我。 Đại pháp minh môn tất năng thanh tịnh 。Thiện tai Thế Tôn duy nguyện vi/vì/vị ngã 。 決定宣說諸菩薩眾出生法門。若諸菩薩得聞此已。 quyết định tuyên thuyết chư Bồ-tát chúng xuất sanh Pháp môn 。nhược/nhã chư Bồ-tát đắc văn thử dĩ 。 能破眾魔煩惱怨敵。入一切法永無疑惑。 năng phá chúng ma phiền não oán địch 。nhập nhất thiết pháp vĩnh vô nghi hoặc 。 現前了知如來境界。漸次深入諸菩薩境。 hiện tiền liễu tri Như Lai cảnh giới 。tiệm thứ thâm nhập chư Bồ-tát cảnh 。 復能漸入一切智境。知眾生心淨眾生行。 phục năng tiệm nhập nhất thiết trí cảnh 。tri chúng sanh tâm tịnh chúng sanh hạnh/hành/hàng 。 遊諸佛剎摧伏魔軍。速能攝受一切佛教。於一切法自在而轉。 du chư Phật sát tồi phục ma quân 。tốc năng nhiếp thọ nhất thiết Phật giáo 。ư nhất thiết Pháp tự tại nhi chuyển 。 爾時世尊告文殊師利菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉善男子。汝能發起大勇猛心作師子吼。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。nhữ năng phát khởi đại dũng mãnh tâm tác sư tử hống 。 問於如來如是妙義。汝已能於一切如來無量境界。 vấn ư Như Lai như thị diệu nghĩa 。nhữ dĩ năng ư nhất thiết Như Lai vô lượng cảnh giới 。 明了通達能問斯義。 minh liễu thông đạt năng vấn tư nghĩa 。 善男子諦聽諦聽善思念之。吾當為汝分別解說。 Thiện nam tử đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 如是境界及餘無量諸功德法。皆令汝等速得圓滿。 như thị cảnh giới cập dư vô lượng chư công đức Pháp 。giai lệnh nhữ đẳng tốc đắc viên mãn 。 於一切法自在而轉。文殊師利唯然受教。 ư nhất thiết Pháp tự tại nhi chuyển 。Văn-thù-sư-lợi duy nhiên thọ giáo 。 佛告文殊師利言。善男子一切菩薩。皆悉具有四種瓔珞。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện nam tử nhất thiết Bồ Tát 。giai tất cụ hữu tứ chủng anh lạc 。 云何為四。所謂戒為瓔珞定為瓔珞。 vân hà vi tứ 。sở vị giới vi/vì/vị anh lạc định vi/vì/vị anh lạc 。 慧為瓔珞陀羅尼門以為瓔珞。是名為四。 tuệ vi/vì/vị anh lạc đà-la-ni môn dĩ vi/vì/vị anh lạc 。thị danh vi/vì/vị tứ 。 善男子云何名為戒為瓔珞。善男子菩薩有一淨戒瓔珞。 Thiện nam tử vân hà danh vi/vì/vị giới vi/vì/vị anh lạc 。Thiện nam tử Bồ Tát hữu nhất tịnh giới anh lạc 。 謂於眾生起無瞋恚無障礙心。 vị ư chúng sanh khởi vô sân khuể vô chướng ngại tâm 。 令諸眾生見皆歡喜無有厭足。 lệnh chư chúng sanh kiến giai hoan hỉ vô hữu yếm túc 。 復次善男子菩薩有二淨戒瓔珞。 phục thứ Thiện nam tử Bồ Tát hữu nhị tịnh giới anh lạc 。 所謂閉惡趣門開人天路。 sở vị bế ác thú môn khai nhân thiên lộ 。 復次善男子菩薩有三淨戒瓔珞。 phục thứ Thiện nam tử Bồ Tát hữu tam tịnh giới anh lạc 。 謂身口意皆悉清淨。 vị thân khẩu ý giai tất thanh tịnh 。 復次善男子菩薩有四淨戒瓔珞。 phục thứ Thiện nam tử Bồ Tát hữu tứ tịnh giới anh lạc 。 謂所欲皆遂所願皆成。所樂皆得始終究竟。 vị sở dục giai toại sở nguyện giai thành 。sở lạc/nhạc giai đắc thủy chung cứu cánh 。 復次善男子菩薩有五淨戒瓔珞。 phục thứ Thiện nam tử Bồ Tát hữu ngũ tịnh giới anh lạc 。 謂具足三昧具足智慧具足解脫。 vị cụ túc tam muội cụ túc trí tuệ cụ túc giải thoát 。 具足解脫知見具足大般涅槃。 cụ túc giải thoát tri kiến cụ túc Đại bát Niết Bàn 。 復次善男子菩薩有六淨戒瓔珞。 phục thứ Thiện nam tử Bồ Tát hữu lục tịnh giới anh lạc 。 謂不破戒終無悔故。不穿漏戒。無餘過故。 vị bất phá giới chung vô hối cố 。bất xuyên lậu giới 。vô dư quá/qua cố 。 不雜戒無和合故。清淨戒長白法故。 bất tạp giới vô hòa hợp cố 。thanh tịnh giới trường/trưởng bạch pháp cố 。 自在戒隨意所往體具足故。自在轉戒於一切時智自在故。 tự tại giới tùy ý sở vãng thể cụ túc cố 。tự tại chuyển giới ư nhất thiết thời trí tự tại cố 。 復次善男子菩薩有七淨戒瓔珞。 phục thứ Thiện nam tử Bồ Tát hữu thất tịnh giới anh lạc 。 所謂施得清淨忍得清淨。勤得清淨定得清淨。 sở vị thí đắc thanh tịnh nhẫn đắc thanh tịnh 。cần đắc thanh tịnh định đắc thanh tịnh 。 慧得清淨方便得清淨不放逸得清淨。 tuệ đắc thanh tịnh phương tiện đắc thanh tịnh bất phóng dật đắc thanh tịnh 。 復次善男子菩薩有八淨戒瓔珞各別圓滿。 phục thứ Thiện nam tử Bồ Tát hữu bát tịnh giới anh lạc các biệt viên mãn 。 所謂十地圓滿不悔圓滿。 sở vị Thập Địa viên mãn bất hối viên mãn 。 不懈怠圓滿不嫌恨圓滿。供養佛圓滿離八難圓滿。 bất giải đãi viên mãn bất hiềm hận viên mãn 。cúng dường Phật viên mãn ly bát nạn viên mãn 。 修布施圓滿得善友圓滿。 tu bố thí viên mãn đắc thiện hữu viên mãn 。 復次善男子菩薩有九淨戒瓔珞。云何為九。 phục thứ Thiện nam tử Bồ Tát hữu cửu tịnh giới anh lạc 。vân hà vi cửu 。 所謂得無所畏得無驚怖。 sở vị đắc vô sở úy đắc vô kinh phố 。 得決定心得近寂靜。 đắc quyết định tâm đắc cận tịch tĩnh 。 得調伏心得無貪心得勇悍心得知一切眾生心念得寂靜地。是名為九。 đắc điều phục tâm đắc vô tham tâm đắc dũng hãn tâm đắc tri nhất thiết chúng sanh tâm niệm đắc tịch tĩnh địa 。thị danh vi/vì/vị cửu 。 復次善男子菩薩。有十淨戒瓔珞云何為。 phục thứ Thiện nam tử Bồ Tát 。hữu thập tịnh giới anh lạc vân hà vi 。 十所謂身瓔珞。圓滿相好為莊嚴故。語瓔珞。 thập sở vị thân anh lạc 。viên mãn tướng hảo vi/vì/vị trang nghiêm cố 。ngữ anh lạc 。 如說修行為莊嚴故。意瓔珞。 như thuyết tu hành vi/vì/vị trang nghiêm cố 。ý anh lạc 。 以無煩惱為莊嚴故。剎土瓔珞。以圓滿願為莊嚴故。利他瓔珞。 dĩ vô phiền não vi/vì/vị trang nghiêm cố 。sát độ anh lạc 。dĩ viên mãn nguyện vi/vì/vị trang nghiêm cố 。lợi tha anh lạc 。 能清淨心為莊嚴故。生處瓔珞。 năng thanh tịnh tâm vi/vì/vị trang nghiêm cố 。sanh xứ anh lạc 。 不造諸惡為莊嚴故。菩薩行瓔珞。隨學佛行為莊嚴故。 bất tạo chư ác vi/vì/vị trang nghiêm cố 。Bồ Tát hạnh anh lạc 。tùy học Phật hạnh/hành/hàng vi/vì/vị trang nghiêm cố 。 智慧瓔珞。了一切法皆悉幻化為莊嚴故。 trí tuệ anh lạc 。liễu nhất thiết pháp giai tất huyễn hóa vi/vì/vị trang nghiêm cố 。 菩提場瓔珞。一切善根皆悉迴向為莊嚴故。 Bồ-đề trường anh lạc 。nhất thiết thiện căn giai tất hồi hướng vi/vì/vị trang nghiêm cố 。 力無所畏佛不共法以為瓔珞。 lực vô sở úy Phật bất cộng pháp dĩ vi/vì/vị anh lạc 。 不捨淨戒根本體性為莊嚴故是名為十。 bất xả tịnh giới căn bản thể tánh vi/vì/vị trang nghiêm cố thị danh vi/vì/vị thập 。 善男子云何菩薩修諸三昧瓔珞莊嚴。 Thiện nam tử vân hà Bồ Tát tu chư tam muội anh lạc trang nghiêm 。 善男子菩薩有於一種三昧瓔珞莊嚴。云何為一。 Thiện nam tử Bồ Tát hữu ư nhất chủng tam muội anh lạc trang nghiêm 。vân hà vi nhất 。 謂於一切眾生界中發起慈心。 vị ư nhất thiết chúng sanh giới trung phát khởi từ tâm 。 善男子菩薩復有二種三昧瓔珞莊嚴。 Thiện nam tử Bồ Tát phục hữu nhị chủng tam muội anh lạc trang nghiêm 。 謂質直心及柔軟心。菩薩復有三種三昧瓔珞莊嚴。 vị chất trực tâm cập nhu nhuyễn tâm 。Bồ Tát phục hưũ tam chủng tam muội anh lạc trang nghiêm 。 所謂非幻非諂非假。菩薩復有四種三昧瓔珞莊嚴。 sở vị phi huyễn phi siểm phi giả 。Bồ Tát phục hưũ tứ chủng tam muội anh lạc trang nghiêm 。 謂不隨順欲不隨順瞋。不順於癡不順於怖。 vị bất tùy thuận dục bất tùy thuận sân 。bất thuận ư si bất thuận ư bố/phố 。 菩薩復有五種三昧瓔珞莊嚴。 Bồ Tát phục hưũ ngũ chủng tam muội anh lạc trang nghiêm 。 所謂斷於五種障礙。 sở vị đoạn ư ngũ chủng chướng ngại 。 一者愛欲二者瞋害三者昏沈四者掉悔五者疑心。斷此五蓋以為莊嚴。 nhất giả ái dục nhị giả sân hại tam giả hôn trầm tứ giả điệu hối ngũ giả nghi tâm 。đoạn thử ngũ cái dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 菩薩復有六種三昧瓔珞莊嚴。謂念佛念法念僧。 Bồ Tát phục hưũ lục chủng tam muội anh lạc trang nghiêm 。vị niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng 。 念戒念捨念天。 niệm giới niệm xả niệm thiên 。 菩薩復有七種三昧瓔珞莊嚴謂不忘失菩提之心。隨順修學七菩提分。 Bồ Tát phục hưũ thất chủng tam muội anh lạc trang nghiêm vị bất vong thất Bồ-đề chi tâm 。tùy thuận tu học thất   Bồ-đề phần 。 謂念覺分擇法覺分。精進覺分喜覺分。 vị niệm giác phần trạch pháp giác phần 。tinh tấn giác phần hỉ giác phần 。 輕安覺分捨覺分定覺分。 khinh an giác phần xả giác phần định giác phần 。 菩薩復有八種三昧瓔珞莊嚴。謂八聖道。正見正思惟正語正業。 Bồ Tát phục hưũ bát chủng tam muội anh lạc trang nghiêm 。vị bát Thánh đạo 。chánh kiến chánh tư duy chánh ngữ chánh nghiệp 。 正命正精進正念正定。 chánh mạng chánh tinh tấn chánh niệm chánh định 。 菩薩復有九種三昧瓔珞莊嚴。云何為九。善男子此菩薩心無有忘失。 Bồ Tát phục hưũ cửu chủng tam muội anh lạc trang nghiêm 。vân hà vi cửu 。Thiện nam tử thử Bồ Tát tâm vô hữu vong thất 。 大悲威力不捨眾生。修習建立九次第定。 đại bi uy lực bất xả chúng sanh 。tu tập kiến lập cửu thứ đệ định 。 謂離欲惡不善法。有尋有伺離生喜樂。 vị ly dục ác bất thiện pháp 。hữu tầm hữu tý ly sanh thiện lạc 。 入於初禪得圓滿住。除滅尋伺內淨一心。 nhập ư sơ Thiền đắc viên mãn trụ/trú 。trừ diệt tầm tý nội tịnh nhất tâm 。 無尋無伺定生喜樂。入第二禪得圓滿住。 vô tầm vô tý định sanh thiện lạc 。nhập đệ nhị Thiền đắc viên mãn trụ/trú 。 離喜住捨有念正知身受樂諸聖所說能捨有念受樂。 ly hỉ trụ xả hữu niệm chánh tri thân thọ lạc/nhạc chư Thánh sở thuyết năng xả hữu niệm thọ/thụ lạc/nhạc 。 入第三禪得圓滿住。斷樂先除苦憂喜已滅。 nhập đệ tam Thiền đắc viên mãn trụ/trú 。đoạn lạc/nhạc tiên trừ khổ ưu hỉ dĩ diệt 。 不苦不樂捨念清淨。入第四禪得圓滿住。 bất khổ bất lạc/nhạc xả niệm thanh tịnh 。nhập đệ tứ Thiền đắc viên mãn trụ/trú 。 超一切色想滅有對想。不念種種想入無邊虛空。 siêu nhất thiết sắc tưởng diệt hữu đối tưởng 。bất niệm chủng chủng tưởng nhập vô biên hư không 。 於空無邊處得圓滿住。超過一切空無邊處。 ư không vô biên xứ đắc viên mãn trụ/trú 。siêu quá nhất thiết không vô biên xứ 。 入無邊識。於無邊識處得圓滿住。 nhập vô biên thức 。ư vô biên thức xứ/xử đắc viên mãn trụ/trú 。 超一切識無邊處。入無少所有。於無所有處得圓滿住。 siêu nhất thiết thức vô biên xứ 。nhập vô thiểu sở hữu 。ư vô sở hữu xứ đắc viên mãn trụ/trú 。 超過一切無所有處。入非想非非想處。 siêu quá nhất thiết vô sở hữu xứ 。nhập phi tưởng phi phi tưởng xử 。 於非想非非想處得圓滿住。 ư phi tưởng phi phi tưởng xử đắc viên mãn trụ/trú 。 超過一切非想非非想處。入滅受想定。於滅受想定得圓滿住。 siêu quá nhất thiết phi tưởng phi phi tưởng xử 。nhập diệt thọ tưởng định 。ư diệt thọ tưởng định đắc viên mãn trụ/trú 。 如是善巧方便力故真際現前。 như thị thiện xảo phương tiện lực cố chân tế hiện tiền 。 由先滅力於此安住。然後利樂一切眾生。隨諸法門令得成熟。 do tiên diệt lực ư thử an trụ 。nhiên hậu lợi lạc nhất thiết chúng sanh 。tùy chư Pháp môn lệnh đắc thành thục 。 是名菩薩九種三昧瓔珞莊嚴。 thị danh Bồ Tát cửu chủng tam muội anh lạc trang nghiêm 。 善男子菩薩復有十種三昧瓔珞莊嚴。何等為十。 Thiện nam tử Bồ Tát phục hưũ thập chủng tam muội anh lạc trang nghiêm 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 所謂法性無亂故。妙定圓滿故。不捨精進故。 sở vị pháp tánh vô loạn cố 。diệu định viên mãn cố 。bất xả tinh tấn cố 。 常樂寂靜故。不斷善根故。心不散亂故。身得安樂故。 thường lạc/nhạc tịch tĩnh cố 。bất đoạn thiện căn cố 。tâm bất tán loạn cố 。thân đắc an lạc cố 。 觀察諸法故。得心自在故。得聖種性故。 quan sát chư Pháp cố 。đắc tâm tự tại cố 。đắc thánh chủng tánh cố 。 善男子此是菩薩十種三昧瓔珞莊嚴。 Thiện nam tử thử thị Bồ Tát thập chủng tam muội anh lạc trang nghiêm 。 善男子云何名為菩薩智慧瓔珞莊嚴。 Thiện nam tử vân hà danh vi/vì/vị Bồ Tát trí tuệ anh lạc trang nghiêm 。 善男子菩薩摩訶薩有一智慧瓔珞莊嚴。 Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu nhất trí tuệ anh lạc trang nghiêm 。 云何為一。所謂一切法中斷除疑惑。 vân hà vi nhất 。sở vị nhất thiết pháp trung đoạn trừ nghi hoặc 。 復次善男子菩薩復有二種智慧瓔珞莊嚴。 phục thứ Thiện nam tử Bồ Tát phục hữu nhị chủng trí tuệ anh lạc trang nghiêm 。 謂遠離惡作現起煩惱。菩薩復有三種智慧瓔珞莊嚴。 vị viễn ly ác tác hiện khởi phiền não 。Bồ Tát phục hưũ tam chủng trí tuệ anh lạc trang nghiêm 。 謂斷除愚癡破無明藏除去黑暗。 vị đoạn trừ ngu si phá vô minh tạng trừ khứ hắc ám 。 菩薩復有四種智慧瓔珞莊嚴。謂知苦智慧斷集智慧。 Bồ Tát phục hưũ tứ chủng trí tuệ anh lạc trang nghiêm 。vị tri khổ trí tuệ đoạn tập trí tuệ 。 證滅智慧修道智慧。 chứng diệt trí tuệ tu đạo trí tuệ 。 菩薩復有五種智慧瓔珞莊嚴。謂戒蘊清淨。戒體如空不可得故。 Bồ Tát phục hưũ ngũ chủng trí tuệ anh lạc trang nghiêm 。vị giới uẩn thanh tịnh 。giới thể như không bất khả đắc cố 。 定蘊清淨。發勝智慧起動念故。解脫蘊清淨。 định uẩn thanh tịnh 。phát thắng trí tuệ khởi động niệm cố 。giải thoát uẩn thanh tịnh 。 一切諸法體無二故。解脫知見蘊清淨。 nhất thiết chư pháp thể vô nhị cố 。giải thoát tri kiến uẩn thanh tịnh 。 了知三世體平等故。法蘊清淨。諸法體性無染著故。 liễu tri tam thế thể bình đẳng cố 。pháp uẩn thanh tịnh 。chư Pháp thể tánh vô nhiễm trước/trứ cố 。 菩薩復有六種智慧瓔珞莊嚴。 Bồ Tát phục hưũ lục chủng trí tuệ anh lạc trang nghiêm 。 謂布施波羅蜜多三輪清淨。謂我輪清淨。 vị bố thí Ba-la-mật đa tam luân thanh tịnh 。vị ngã luân thanh tịnh 。 知我如幻體平等故。眾生輪清淨。了所化生皆如夢故。 tri ngã như huyễn thể bình đẳng cố 。chúng sanh luân thanh tịnh 。liễu sở hóa sanh giai như mộng cố 。 菩提心輪清淨。不求世間異熟果故。 Bồ-đề tâm luân thanh tịnh 。bất cầu thế gian dị thục quả cố 。 淨戒波羅蜜多三輪清淨。謂身輪清淨。 tịnh giới Ba-la-mật đa tam luân thanh tịnh 。vị thân luân thanh tịnh 。 猶如鏡像體平等故。語輪清淨。猶如谷響體平等故。意輪清淨。 do như kính tượng thể bình đẳng cố 。ngữ luân thanh tịnh 。do như cốc hưởng thể bình đẳng cố 。ý luân thanh tịnh 。 了心如幻體平等故。 liễu tâm như huyễn thể bình đẳng cố 。 安忍波羅蜜多三輪清淨。謂離瞋清淨。忍受麁惡加毀辱故。 an nhẫn Ba-la-mật-đa tam luân thanh tịnh 。vị ly sân thanh tịnh 。nhẫn thọ thô ác gia hủy nhục cố 。 離愛清淨。斷於稱讚敬養等故。斷支節清淨。 ly ái thanh tịnh 。đoạn ư xưng tán kính dưỡng đẳng cố 。đoạn chi tiết thanh tịnh 。 觀察法身體無二故。精進波羅蜜多三輪清淨。 quan sát Pháp thân thể vô nhị cố 。tinh tấn Ba-la-mật-đa tam luân thanh tịnh 。 謂無功用清淨。觀察生死猶如夢故。堅固清淨。 vị vô công dụng thanh tịnh 。quan sát sanh tử do như mộng cố 。kiên cố thanh tịnh 。 心如金剛不可壞故。取捨清淨。 tâm như Kim cương bất khả hoại cố 。thủ xả thanh tịnh 。 超過諸相無取捨故。靜慮波羅蜜多三輪清淨。 siêu quá chư tướng vô thủ xả cố 。tĩnh lự Ba-la-mật-đa tam luân thanh tịnh 。 謂本性清淨無轉智故。妙觀清淨。無執著故。因緣清淨。 vị bổn tánh thanh tịnh vô chuyển trí cố 。diệu quán thanh tịnh 。vô chấp trước/trứ cố 。nhân duyên thanh tịnh 。 生神通故。方便波羅蜜多三輪清淨。 sanh thần thông cố 。Phương Tiện Ba-La-Mật Đa tam luân thanh tịnh 。 謂財攝清淨。成熟一切眾生界故。總持清淨。 vị tài nhiếp thanh tịnh 。thành thục nhất thiết chúng sanh giới cố 。tổng trì thanh tịnh 。 受持一切妙法門故。大願清淨。莊嚴種種淨佛剎故。 thọ trì nhất thiết diệu Pháp môn cố 。đại nguyện thanh tịnh 。trang nghiêm chủng chủng tịnh Phật sát cố 。 菩薩復有七種智慧瓔珞莊嚴。所謂無念智慧。 Bồ Tát phục hưũ thất chủng trí tuệ anh lạc trang nghiêm 。sở vị vô niệm trí tuệ 。 住於離念四念住故。無生滅智住正斷故。 trụ/trú ư ly niệm tứ niệm trụ cố 。vô sanh diệt trí trụ/trú chánh đoạn cố 。 身心寂靜住神足故。具知根智住諸根故。 thân tâm tịch tĩnh trụ/trú thần túc cố 。cụ tri căn trí trụ/trú chư căn cố 。 摧破四魔住諸力故。知法本性住七覺故。 tồi phá tứ ma trụ/trú chư lực cố 。tri Pháp bản tánh trụ thất giác cố 。 知去來智住八聖故。菩薩復有八種智慧瓔珞莊嚴。 tri khứ lai trí trụ/trú bát thánh cố 。Bồ Tát phục hưũ bát chủng trí tuệ anh lạc trang nghiêm 。 謂知妙正智入寂靜故。知深觀智無翳障故。 vị tri diệu chánh trí nhập tịch tĩnh cố 。tri thâm quán trí vô ế chướng cố 。 知諸蘊智悟法蘊故。知諸界智空平等故。 tri chư uẩn trí ngộ pháp uẩn cố 。tri chư giới trí không bình đẳng cố 。 知諸處智了空聚故。知因緣智住無我故。 tri chư xứ/xử trí liễu không tụ cố 。tri nhân duyên trí trụ/trú vô ngã cố 。 知真諦智心無亂故。 tri chân đế trí tâm vô loạn cố 。 知厭離智如實觀察真實法故。菩薩復有九種智慧瓔珞莊嚴。云何為九。 tri yếm ly trí như thật quan sát chân thật Pháp cố 。Bồ Tát phục hưũ cửu chủng trí tuệ anh lạc trang nghiêm 。vân hà vi cửu 。 謂知過去智前際清淨故。 vị tri quá khứ trí tiền tế thanh tịnh cố 。 知未來智後際清淨故。知現在智中際清淨故。 tri vị lai trí hậu tế thanh tịnh cố 。tri hiện tại trí trung tế thanh tịnh cố 。 知正定智因無滅故。知不定智緣和合故。 tri chánh định trí nhân vô diệt cố 。tri bất định trí duyên hòa hợp cố 。 知邪定智邪業成故。佛平等智法身德故。法平等智法無染故。 tri tà định trí tà nghiệp thành cố 。Phật bình đẳng trí Pháp thân đức cố 。pháp bình đẳng trí Pháp vô nhiễm cố 。 僧平等智無為德故。是名為九。 tăng bình đẳng trí vô vi/vì/vị đức cố 。thị danh vi/vì/vị cửu 。 菩薩復有十種智慧瓔珞莊嚴。何等為十。 Bồ Tát phục hưũ thập chủng trí tuệ anh lạc trang nghiêm 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 所謂知如幻智積集相故。知如夢智分別相故。 sở vị tri như huyễn trí tích tập tướng cố 。tri như mộng trí phân biệt tướng cố 。 知如焰智輪轉相故。知如像智不往來故。 tri như diễm trí luân chuyển tướng cố 。tri như tượng trí bất vãng lai cố 。 知如影智因緣合故。知如響智緣起相故。 tri như ảnh trí nhân duyên hợp cố 。tri như hưởng trí duyên khởi tướng cố 。 知法界智不可壞故。知真如智無住相故。知真際智湛然淨故。 tri Pháp giới trí bất khả hoại cố 。tri chân như trí vô trụ tướng cố 。tri chân tế trí trạm nhiên tịnh cố 。 知有為智無為性故。是名為十。 tri hữu vi trí vô vi/vì/vị tánh cố 。thị danh vi/vì/vị thập 。 善男子是名菩薩十種智慧瓔珞莊嚴。 Thiện nam tử thị danh Bồ Tát thập chủng trí tuệ anh lạc trang nghiêm 。 善男子云何名為一切菩薩陀羅尼門瓔珞莊嚴。 Thiện nam tử vân hà danh vi/vì/vị nhất thiết Bồ Tát đà-la-ni môn anh lạc trang nghiêm 。 善男子菩薩有一陀羅尼門瓔珞莊嚴。云何為一。 Thiện nam tử Bồ Tát hữu nhất đà-la-ni môn anh lạc trang nghiêm 。vân hà vi nhất 。 所謂正念不忘。 sở vị chánh niệm bất vong 。 復次善男子菩薩有二陀羅尼門瓔珞莊嚴。 phục thứ Thiện nam tử Bồ Tát hữu nhị đà-la-ni môn anh lạc trang nghiêm 。 謂文持義持。菩薩有三陀羅尼門瓔珞莊嚴。 vị văn trì nghĩa trì 。Bồ Tát hữu tam đà la ni môn anh lạc trang nghiêm 。 謂於義善巧。於文善巧分析善巧。 vị ư nghĩa thiện xảo 。ư văn thiện xảo phân tích thiện xảo 。 菩薩有四陀羅尼門瓔珞莊嚴。謂不著語不謇澁語。 Bồ Tát hữu tứ đà-la-ni môn anh lạc trang nghiêm 。vị bất trước ngữ bất kiển sáp ngữ 。 分明辯語無雜亂語。 phân minh biện ngữ vô tạp loạn ngữ 。 菩薩有五陀羅尼門瓔珞莊嚴。謂知所聞義隨順行故。 Bồ Tát hữu ngũ đà-la-ni môn anh lạc trang nghiêm 。vị tri sở văn nghĩa tùy thuận hạnh/hành/hàng cố 。 知諸文身隨順行故。知了義經隨順行故。 tri chư văn thân tùy thuận hạnh/hành/hàng cố 。tri liễu nghĩa Kinh tùy thuận hạnh/hành/hàng cố 。 知於一切補特伽羅音聲法智隨順行故。 tri ư nhất thiết Bổ-đặc-già-la âm thanh Pháp trí tùy thuận hạnh/hành/hàng cố 。 知諸世間出世間法隨順行故。菩薩有六陀羅尼門瓔珞莊嚴。 tri chư thế gian xuất thế gian pháp tùy thuận hạnh/hành/hàng cố 。Bồ Tát hữu lục đà-la-ni môn anh lạc trang nghiêm 。 所謂如所說理而修行故。證真起說隨宜演故。 sở vị như sở thuyết lý nhi tu hành cố 。chứng chân khởi thuyết tùy nghi diễn cố 。 所言誠諦無諂誑故。 sở ngôn thành đế vô siểm cuống cố 。 言常威德不捨大悲說正法故。善知根器巧能演說無增減故。 ngôn thường uy đức bất xả đại bi thuyết Chánh Pháp cố 。thiện tri căn khí xảo năng diễn thuyết vô tăng giảm cố 。 得世間智知時而說不非時故。 đắc thế gian trí tri thời nhi thuyết bất phi thời cố 。 菩薩有七陀羅尼門瓔珞莊嚴。所謂迅疾辯捷利辯。 Bồ Tát hữu thất đà-la-ni môn anh lạc trang nghiêm 。sở vị tấn tật biện tiệp lợi biện 。 如意辯無著辯。威德辯無錯謬辯。 như ý biện Vô Trước biện 。uy đức biện vô thác/thố mậu biện 。 一切世間最上妙辯。菩薩有八陀羅尼門瓔珞莊嚴。 nhất thiết thế gian tối thượng diệu biện 。Bồ Tát hữu bát đà-la-ni môn anh lạc trang nghiêm 。 所謂善知天語龍語。夜叉語乾闥婆語。 sở vị thiện tri thiên ngữ long ngữ 。dạ xoa ngữ Càn thát bà ngữ 。 阿修羅語迦樓羅語。緊那羅語摩睺羅加人非人等。 A-tu-la ngữ Ca Lâu La ngữ 。khẩn-na-la ngữ ma hầu la gia nhân phi nhân đẳng 。 乃至一切眾生語言。菩薩有九陀羅尼門瓔珞莊嚴。 nãi chí nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn 。Bồ Tát hữu cửu đà-la-ni môn anh lạc trang nghiêm 。 何等為九。所謂處眾無畏。摧諸異學。 hà đẳng vi/vì/vị cửu 。sở vị xứ/xử chúng vô úy 。tồi chư dị học 。 說法無畏。善答問難知廣大說。知隨意說。 thuyết Pháp vô úy 。thiện đáp vấn nạn/nan tri quảng đại thuyết 。tri tùy ý thuyết 。 行正直行顯金剛力。示現劫燒破著常想。 hạnh/hành/hàng chánh trực hạnh/hành/hàng hiển Kim Cương lực 。thị hiện kiếp thiêu phá trước/trứ thường tưởng 。 說諸乘法成就眾生。是名為九。 thuyết chư thừa pháp thành tựu chúng sanh 。thị danh vi/vì/vị cửu 。 菩薩有十陀羅尼門瓔珞莊嚴。云何為十。所謂善能除斷一切疑難。 Bồ Tát hữu thập đà-la-ni môn anh lạc trang nghiêm 。vân hà vi thập 。sở vị thiện năng trừ đoạn nhất thiết nghi nạn/nan 。 善知一切廣大法門。善得無師自然智慧。 thiện tri nhất thiết quảng đại Pháp môn 。thiện đắc vô sư tự nhiên trí tuệ 。 善說無盡字句法門。善說一切圓滿深義。 thiện thuyết vô tận tự cú Pháp môn 。thiện thuyết nhất thiết viên mãn thâm nghĩa 。 善能開示無邊佛法。善說無邊煩惱過患。 thiện năng khai thị vô biên Phật Pháp 。thiện thuyết vô biên phiền não quá hoạn 。 善說無量深解脫門。善能深入眾生根性。 thiện thuyết vô lượng thâm giải thoát môn 。thiện năng thâm nhập chúng sanh căn tánh 。 善入如來無著無礙辯才智慧。是名為十。 thiện nhập Như Lai Vô Trước vô ngại biện tài trí tuệ 。thị danh vi/vì/vị thập 。 善男子是名菩薩陀羅尼門瓔珞莊嚴。 Thiện nam tử thị danh Bồ Tát đà-la-ni môn anh lạc trang nghiêm 。 守護國界主陀羅尼經卷第七 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:10:48 2008 ============================================================